Pastoralni ured u
Linzu je 1972. godine priredio natjecanje za tekst pjesme povodom proglašenja
novoizabranog zaštitnika biskupije sv. Florijana i mučenika iz Lorcha 1971.g. Prva
nagrada dodijeljena je tekstualnoj formi predmetnog nastavnika gospodina Antona
Pfeifera, Osnovna škola 1., Enns. Neobično korištenje malih slova i izostanak
interpunkcija obrazlaže se u popratnom tekstu: „Tako se čita pažljivije“.
⃰ Slika na oltaru sv. Florijana prati zapis iz ‘Passio Sancti
Floriani‘ iz 9. stoljeća: Uz dopuštenje stražara Florian se sat vremena moli s
rukama ispruženim poput Krista na križu kada bijesan mladić požuruje naprijed kako
bi ga bacio s mosta u rijeku Enns. Veliki kamen vezan oko vrata je također
element drevne pripovijesti, kojega kršćanski puk od davnine uspoređuje s
kamenim srcem rimskog upravitelja i kamenčićima koje kršćani svakodnevno odbijaju
ponjeti za Krista (Acta Sanctorum, svibanj vol. 1, 465). SPQR (od latinske skraćenice
"Senat i rimski građani") na mostu postavlja prizor u vrijeme Rimskog
Carstva. Lijevo od stupa je mač u koricama. U Pasiji
nema mača. Možda se odnosi na zanimanje sv. Florijana kao vojnog časnika, sada
"obloženog" jer ga je napustio za život u Kristu?
FLORIJANOVA PJESMA OD ANTONA PFEIFERA
1. izađe noću kroz
vrata lauriacuma
mračna srca pun
sumnje njegov um
bogovima hrabro
uskrati žrtvu
ostavi kršćana
potištenu sljedbu
sveti florijane ti
odvažni mužu
ojačaj moje
uzdanje
2. nijemo
odjekivaše u tamnici braće plač
signali svjetlosti
u mračnom vremenu
nagnaše ga natrag
k svojima u nevolju
u lancima šutke
govoraše nade pun
sveti florijane ti
vjerni mužu
otvori naše srce
3. oružja zvuk
vojnika na rijeci enns
radoznalosti
prizor a bogu priznanje
smrt za visokog
voditelja ureda zemlje
sjeme kršćanstva
katkada za nas
sveti florijane ti
sveti mužu
zaštiti naš dom
4. živ utopljen u
vodama alpa
mudri na izvoru
vode žive
svijeta žeđ i glad
utihni
mir nam podaj i
život vječni
sveti florijane ti
mužu blagoslova
odvrgni vode moć
Enns, 31.03.1972.
god.
POPRATNI TEKST
"Želio bih
dodati nekoliko opaski uz moju pjesmu. Svjesno sam izbjegao rimu, zato sam
koristio nekoliko aliteracija. Daktilska mjera stiha treba dočarati nemir toga
vremena.
Sadržajno se
pozivam na činjenice:
1. strofa:
prisilno umirovljenje i napuštanje braće.
2. strofa:
povratak i uhićenje na Ennsu.
3. strofa: smrt
utapanjem
4. strofa: valja
ju razumjeti simbolički:
Svjetska voda –
izvor vode žive (voda kao simbol spasenjske moći Duha Svetoga, simbol Krista).
Vidi: Ivan 4, 10 i 7, 37-39. Četvrta strofa završava s molbom za mir."
Profesor
Pfeifer je za Florijanovu službu izabrao 'voditelj ureda' objašnjavajući kako je težak latinski jezik za prijevod te službe: „Ja sam izabrao voditelj ureda. Mogući, ali ne
tako precizni bili bi izrazi 'službenik' ili 'prefekt'; ove se riječi mogu
međusobno izmjenjivati“.
"Sv.
Florijana se u narodu rado zazivalo kod opasnosti od požara i poplava
(zaštitnik vatrogasaca). Tu sam činjenicu uzeo u obzir u 3. i 4. strofi
(zaštiti naš dom, odvrgni vode moć).
Namjerno sam
koristio mala slova i izostavio interpunkcije kako bi se čitalo pažljivije.“
Anton Pfeifer
(Izvor: H. Kneifel, Enns – wo der hl.
Florian wirkte, Verlag Korosa, 2004.g., Enns.)
Mučeništvo sv. Florijana, Leopold Schultz, 1837. g. Stift Sankt Florian, Enns kod Linza, Austrija ⃰ |
Nema komentara:
Objavi komentar